<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Asylie-Urkunden von Gonnoi, Homolion, Theben in der Phthiotis, Megara</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 216</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 216 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 216</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele, opisthograph</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>242</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Asklepieion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>     <hi rend="italic">latus A</hi><lb/>   – – – – – – – – – – – –<hi rend="sup">?</hi>– – – – – – – – – – – –<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb/>   <hi rend="letterspacing">[Γ ο ν ν έ ω ν·]</hi><lb n="1"/>ἔδοξεν [– – – – – – – – – – – –· παραγενομένων παρὰ]<lb n="2"/> τῆς πόλεω[ς τῆς Κώιων ἀρχιθεώρου μὲν Ἀριστολόχου]<lb n="3"/> Ζμένδρωνος κ[αὶ θεωροῦ Μακαρέως Ἀράτου] ἐ̣μφαν[ι]–<lb n="4"/> ζόντων τήν τε [φιλίαν καὶ τὴν συγγέν]ειαν τὴν ὑπάρ–<lb n="5"/> χουσαν ταῖς πόλεσ[ιν ἐξ ἀρχῆς αὐταῖς] πρὸς αὐτὰς καὶ<lb n="6"/> τῶι ἄλλωι ἔθνει τ[ῶι Περραιβῶ]ν καὶ τό τε ἱερὸν οἰομέ–<lb n="7"/> νων δεῖν ἄσυλον ἀ[ποδέξ]ασθαι καὶ τὴν θυσίαν καὶ<lb n="8"/> τὴν πανήγυριν καὶ τ̣ὸν ἀγῶνα, ὣς συντελοῦσιν τῶι<lb n="9"/> Ἀσκληπιῶι, δέξασ[θ]αι, <hi rend="sup italic">v</hi> δεδόχθαι τῆι πόλει τῆι Γοννέ–<lb n="10"/> ων· τήν τε φιλίαν καὶ συμμαχίαν ὑπάρχειν πᾶσι Περραιβοῖς<lb n="11"/> πρὸς τὴν Κώιων πόλιν καθάπερ καὶ ἐξ ἀρχῆς ὑπῆρχεν,<lb n="12"/> καὶ τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀσκληπιοῦ τὸ ἐν Κῶι ἄσυλον εἶναι<lb n="13"/> καθάπερ ἠξίουν διά τε τὴν πρὸς τὸν θεὸν εὐσέβειαν<lb n="14"/> καὶ τὴν συγγένειαν τὴν πρὸς Κώιους, καὶ τοὺς ταμί–<lb n="15"/> ας δοῦνα̣ι καθάπερ καὶ τοῖς λοιποῖς τοῖς τοὺς ἀγῶνας<lb n="16"/> τοὺς στ[ε]φανίτας ἐπαγγέλλουσιν τὸ διάταγμα τὸ<lb n="17"/> ἐκ τοῦ νόμου ξένιον δραχμὰς εἴκοσι.</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="18"/>   <hi rend="letterspacing">Ὁ μ ο λ ι έ ω ν·</hi><lb n="19"/>ἀγαθῆι τύχηι· ἐφ᾿ ἱερέως τοῦ Ἀσκληπιοῦ Φιλοξένου, ἐπιστα–<lb n="20"/> τοῦντος δὲ Ἀνδρονίκου τοῦ Ἀντιφίλου· παραγενομένων πα–<lb n="21"/> ρὰ τῆς πόλεως τῆς Κώ[ι]ων ἀρχιθεώρου μὲν Ἀριστολόχου<lb n="22"/> Ζμένδρωνος καὶ θε[ωροῦ] Μακα{κα}ρέως Ἀράτου καὶ ἐμφανιζόν–<lb n="23"/> [των τήν] τ̣ε φιλίαν κ[αὶ τὴν] συγγένειαν τὴν ὑπάρχουσαν ταῖς<lb n="24"/> πόλεσιν ἐξ ἀρχῆς αὐ[ταῖς] πρὸς αὐτὰς καὶ τῶι ἄλλωι ἔθνει τῶ[ι]<lb n="25"/> [Μαγνητῶν καὶ τό τε ἱ]ερὸν οἰομένων δὲν ἄσυλον ἀποδέ–<lb n="26"/> [ξασθαι καὶ τὴν θυσίαν καὶ τὸν ἀ]γ̣[ῶ]ν̣α̣ καὶ τὴν πανήγ[υριν]<lb/> – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</div><lb/>     <hi rend="italic">latus B</hi><lb/>     – – – – – – – – – – – –<hi rend="sup">?</hi>– – – – – – – – – – – –<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="III"><lb/>   <hi rend="letterspacing">[Θηβαίων τῶν Ἀχαιῶν·]</hi><lb/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –· παραγενομένων]<lb n="1"/> [παρὰ τῆς πόλεως τῆς Κώιων θεωρῶν Ἀριστολ]όχου Ζμ[έν]–<lb n="2"/> [δρωνος, Μακαρέως Ἀράτου, Ἡρακλείτου] Τιμαίθου ἐπαγ–<lb n="3"/> γε̣[λλόντων τὴν θυσίαν τῶι Ἀσκληπιῶι κ]αὶ τοὺς ἀγῶνας καὶ<lb n="4"/> τὴν παν[ήγυριν καὶ ἀξιούντων δέχεσθαι] καὶ τὴν ἀσυλίαν τοῦ ἱε–<lb n="5"/> ροῦ, ἀγαθῆι [τύχηι, δεδόχθαι τῆι] πόλει Θηβαίων τῶν Ἀ–<lb n="6"/> χαιῶν· ἐπαινέ[σαι μὲν τὴν πόλ]ιν τὴν Κώιων καὶ δέξασ–<lb n="7"/> θαι καθάπερ ἐπαγγέλλ̣[ουσιν]· περὶ δὲ τῶν θεωρῶν τῶν<lb n="8"/> ἀποσταλησομένων εἰς τὴ[ν] θυσίαν τοὺς συνθύσον–<lb n="9"/> τας ἀνενενκεῖν τοὺς ἄρχ[ο]ντας εἰς τὴν ἔννομον<lb n="10"/> [ἐκ]λ[η]σίαν περὶ τούτων· δοῦναι δὲ αὐτοῖς τὸ θεωρικὸν<lb n="11"/> [τ]ὸ ἐκ τοῦ νόμου· καλέσαι δὲ καὶ ἐπὶ ξένια τοὺς θεωροὺς<lb n="12"/> εἰς τὸ ἀρχεῖον.</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="IV"><lb n="13"/>   <hi rend="letterspacing">Μ ε γ α ρ έ̣ ω ν·</hi><lb n="14"/>[πὰρ στρ]αταγῶν· ἐπειδὴ παραγεγ[έ]νηνται παρὰ τᾶς πόλιος τῶν̣<lb n="15"/> Κώιων ἀρχιθέωρος Ἀριστόλοχ[ο]ς καὶ θεωροὶ Ἡράκλειτος, Μ̣α–<lb n="16"/> καρεύς, ἐπαγγέλλοντες τὰ Ἀσκλαπίεια θυσίαν τε καὶ<lb n="17"/> μουσικὸν ἀγῶνα καὶ γυμνικὸν καὶ ἐκεχειρίαν καὶ τὸ ἱερὸν ἄ–<lb n="18"/> συλον εἶμεν, ἐμφανίζοντι δὲ [κ]αὶ τὰ̣ν φιλίαν καὶ εὔνοιαν, ἃν ἔχου–<lb n="19"/> σα διατελεῖ ἁ πόλις ἁ τῶν Κ[ώ]ιων ποτὶ τὸν δᾶμον τὸν Με–<lb n="20"/> γαρέων διὰ τὰν προϋπάρχουσ[αν] ο̣ἰ̣κειότατα, ἀγαθᾶι τύχαι,<lb n="21"/> δεδόχθαι τῶι δάμωι· δέχεσθ[αι τὰ]ν θυσίαν καὶ τὰν ἐκεχιρ[ί]–<lb n="22"/> αν καὶ τὸ ἱερὸν ἄσυλον εἶμεν κα̣[θὰ ἐπα]γ̣γέλλοντι π[α]ρὰ τῶ[ν]<lb n="23"/> Κώιων· ἀποστέλλεν δὲ καὶ θε[ωρὸν εἰς τὰν πανάγυριν καὶ τὰν θυ]–<lb n="24"/> σίαν καὶ τὸν ἀγῶνα τοῦ Ἀσκλαπι[οῦ – – – – – – – – – – – – –]<lb n="25"/> Ἀριστοκλῆ· εἰς τὰ ἐ[κ]έχειρα το– – – – – – – – – – – – – – – –<lb/> – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</div></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="italic">Seite A</hi><lb/>- - -<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb/>(Beschluss der Gonneis):<lb n="1"/>Es beschlossen - - -: Nachdem erschienen sind von<lb n="2"/>der Stadt der Koer der Leiter der Festgesandtschaft Aristolochos<lb n="3"/>S.d. Zmendron und der Festgesandte Makareus S.d. Aratos, sie darlegten<lb n="4"/>die Freundschaft und die Verwandtschaft, die besteht zwischen<lb n="5"/>den Städten von alters her untereinander und<lb n="6"/>zu dem übrigen Volk der Perrhaiber, und baten, das Heiligtum<lb n="7"/>unbedingt als unverletzlich anzuerkennen sowie das Opfer und<lb n="8"/>und die Festversammlung und das Festspiel, die sie für<lb n="9"/>Asklepios veranstalten, anzuerkennen, so möge beschließen die Stadt der<lb n="10"/>Gonneis: dass allen Perrhaibern die Freundschaft und Waffengemeinschaft<lb n="11"/>mit der Stadt der Koer bestehen bleibe, so wie sie von alters her bestand;<lb n="12"/>und dass das Heiligtum des Asklepios in Kos unverletzlich sei,<lb n="13"/>wie sie erbaten, wegen der Frömmigkeit gegenüber dem Gott<lb n="14"/>und der Verwandtschaft zu den Koern; und dass die Schatzmeister<lb n="15"/>ihnen geben ebenso wie auch den übrigen, die die<lb n="16"/>Kranz-Spiele ankündigen, das von dem Gesetz<lb n="17"/>festgelegte: als Gastgeschenk zwanzig Drachmen.</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="18"/>(Beschluss) der Homolieer:<lb n="19"/>Zu Glück und Heil! Unter dem Asklepios-Priester Philoxenos, als<lb n="20"/>Vorsteher war Andronikos S.d. Antiphilos: Nachdem erschienen sind von<lb n="21"/>der Stadt der Koer der Leiter der Festgesandtschaft Aristolochos<lb n="22"/>S.d. Zmendron und der Festgesandte Makareus S.d. Aratos und darlegten<lb n="23"/>die Freundschaft und die Verwandtschaft, die besteht zwischen<lb n="24"/>den Städten von alters her untereinander und zu dem übrigen Volk der<lb n="25"/>Magneten, und baten, das Heiligtum unbedingt als unverletzlich anzuerkennen<lb n="26"/>sowie das Opfer und das Festspiel und die Festversammlung,<lb/>- - - -</div><lb/><hi rend="italic">Seite B</hi><lb/>- - -<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="III"><lb/>(Beschluss der achäischen Thebaner):<lb/>- - -: Nachdem erschienen sind<lb n="1"/>von der Stadt der Koer die Festgesandten Aristolochos S.d. Zmendron,<lb n="2"/>Makareus S.d. Aratos, Herakleitos S.d. Timaithos, sie<lb n="3"/>ankündigten das Opfer an Asklepios und die Spiele und die<lb n="4"/>Festversammlung und baten, auch die Unverletzlichkeit des Heiligtums<lb n="5"/>anzuerkennen, zu Glück und Heil!, so möge beschließen die Stadt der achäischen<lb n="6"/>Thebaner: dass man die Stadt der Koer belobige und anerkenne,<lb n="7"/>wie sie ankündigen; betreffs der Festgesandten,<lb n="8"/>die entsandt werden zu dem Opfer: dass die Archonten<lb n="9"/>diejenigen, die am Opfer teilnehmen werden, präsentieren der Volksversammlung,<lb n="10"/>die gesetzmäßig hierüber einberufen wird; dass man ihnen das Geschenk für<lb n="11"/>Festgesandte gemäß dem Gesetz gebe; dass man die Festgesandten auch zum Bankett<lb n="12"/>in das Amtsgebäude der Archonten lade.</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="IV"><lb n="13"/>(Beschluss) der Megarer:<lb n="14"/>Unter den Strategen: Da erschienen sind von der Stadt der<lb n="15"/>Koer der Leiter der Festgesandtschaft Aristolochos und die Festgesandten Herakleitos (und)<lb n="16"/>Makareus, sie ankündigten die Asklepieia: Opfer und<lb n="17"/>musische sowie sportliche Spiele und Festfrieden, und dass das Heiligtum<lb n="18"/>unverletzlich sei; sie darlegten die Freundschaft und das Wohlwollen, das<lb n="19"/>die Stadt der Koer stets gegenüber dem Volk der Megarer hegte<lb n="20"/>wegen der bestehenden Verwandtschaft, zu Glück und Heil!,<lb n="21"/>so möge beschließen das Volk: dass man anerkenne das Opfer und den Festfrieden<lb n="22"/>und dass das Heiligtum unverletzlich sei, wie sie es ankündigen seitens der<lb n="23"/>Koer; dass man auch als Festgesandten entsende zu der Festversammlung und dem<lb n="24"/>Opfer und dem Festspiel des Asklepios - - -<lb n="25"/>Aristokles; dass zu den Opfern zur Feier des Festfriedens - - -<lb/>- - -</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="italic">A front side</hi><lb n="1"/>- - -<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb n="2"/>Of the Gonneans:<lb n="3"/>It is decreed - - -: As there have come from<lb n="4"/>the city of the Koans chief <hi rend="italic">theoros</hi> Aristolochos<lb n="5"/>son of Zmendron and <hi rend="italic">theoroi</hi> Makareus son of Aratos to speak<lb n="6"/>on the friendship and kinship that have long existed<lb n="5"/>between the cities, themselves for each other and<lb n="6"/>for the rest of the nation of the Perrhaibeans, and request to recognize the temple<lb n="7"/>as inviolable and to accept the sacrifice and<lb n="8"/>festival and the contest that they celebrate for<lb n="9"/>Asklepios, it is decreed by the city of the<lb n="10"/>Gonneans: there is to be friendship and alliance of all Perrhaibeans<lb n="11"/>with the city of the Koans as there has been from of old,<lb n="12"/>and the temple of Asklepios in Kos is to be inviolable<lb n="13"/>as they ask, out of our piety toward the god<lb n="14"/>and our kinship with the Koans; and the treasurers<lb n="15"/>are to give, as to others who proclaim<lb n="16"/>crowned contests, what the law allocates<lb n="17"/>as hospitality, twenty drachmas.</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="18"/>Of the Homolians:<lb n="19"/>For good fortune, under priest of Asklepios Philoxenos, <hi rend="italic">epistates</hi><lb n="20"/>being Andronikos son of Antiphilos: as there have come from<lb n="21"/>the city of the Koans chief <hi rend="italic">theoros</hi> Aristolochos<lb n="22"/>son of Zmendron and <hi rend="italic">theoros</hi> Makareus son of Aratos to speak<lb n="23"/>on the friendship and kinship that have long existed<lb n="24"/>between the cities, themselves for each other for the rest of the nation of the<lb n="25"/>Magnesians, and request to recognize the temple as inviolable<lb n="26"/>and to accept the sacrifice and the contest and festival<lb/>- - - -</div><lb/><hi rend="italic">B back side</hi><lb/>- - -<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="III"><lb/>Of the Achaian Thebans):<lb/>- - -: as there have come<lb n="1"/>from the city of the Koans <hi rend="italic">theoroi</hi> Aristolochos son of Zmendron,<lb n="2"/>Makareus son of Aratos, Herakleitos son of Timaithos, who<lb n="3"/>proclaim the sacrifice to Asklepios and and the contests and<lb n="4"/>the festival and ask also to be accepted the inviolability of the<lb n="5"/>temple, for good fortune, it is decreed by the city of the Achaian<lb n="6"/>Thebans: to praise the city of the Koans and to accept<lb n="7"/>as they proclaim; concerning the <hi rend="italic">theoroi</hi> who<lb n="8"/>will be sent to the sacrifice to share in sacrificing,<lb n="9"/>the archons are to present to the lawful<lb n="10"/>assembly concerning these matters; to give them the theoric pay<lb n="11"/>defined by law; and to invite the <hi rend="italic">theoroi</hi> to hospitality<lb n="12"/>in the magistrate building.</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="IV"><lb n="13"/>Of the Megarians:<lb n="14"/>From the generals: inasmuch as there have come from the city of the<lb n="15"/>Koans chief <hi rend="italic">theoros</hi> Aristolochos and <hi rend="italic">theoroi</hi> Herakleitos (and)<lb n="16"/>Makareus, who proclaim the Asklepieia: sacrifice and<lb n="17"/>musical and athletic contestand sacred truce and that the temple<lb n="18"/>be inviolable, and they speak on the friendship and good will which<lb n="19"/>the city of the Koans maintains toward the people of the Megarians<lb n="20"/>because of their long-standing intimacy, for good fortune,<lb n="21"/>it is decreed by the people: to accept the sacrifice and the sacred true<lb n="22"/>and the temple is to be inviolable as they proclaim from the<lb n="23"/>Koans; and to send a <hi rend="italic">theoros</hi> to the festival and the sacrifice<lb n="24"/>and the contest of Asklepios - - -<lb n="25"/>Aristokles; for the sacrifice money - - -<lb/>- - -</div></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
